==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
སློབ་མ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའི་ཆོ་ག
སློབ་མ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའི་ཆོ་ག
དེའི་འོག་ཏུ་སློབ་མ་མེ་ཏོག་འཛིན་ཅིང་ཕན་པ་དོན་དུ་གཉེར་བ་བདེ་བར་གཤེགས་པའི་བསྟན་པ་ལ་དགའ་བས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཁང་པའི་སྒོར་མཎྜལ་བྱས་ལ། སློབ་དཔོན་གྱིས་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱའོ། །སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་དོན་གཉེར་གང༌། །དཀྱིལ་འཁོར་འདིར་ནི་གཞུག་པར་བྱ། །བསོད་ནམས་འདོད་པས་དེ་ལས་གཞན། །གཞན་དག་འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་གཉེར། །དང་པ་ཆེན་པོ་ལྡན་པ་དག །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ལ་དམིགས་ནས། །བློ་ལྡན་དཀྱིལ་འཁོར་གཞུག་བྱ་སྟེ། །འདི་ཡི་འབྲས་བུ་གཉེར་མི་བྱ། །གལ་ཏེ་འབྲས་བུ་དོན་གཉེར་ན། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་མི་འགྲུབ་འགྱུར། །འཇིག་རྟེན་ཕ་རོལ་ལ་དམིགས་ན། །འབད་པ་མེད་པར་འདི་འབྲས་འགྲུབ། །དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་འདིས་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། དགའ་ཆེན་ཁྱོད་བདག་སྟོན་པ་བས། །སློབ་དཔོན་ཁྱོད་ནི་དགོངས་སུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚུལ་བསྟན་པ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ། །དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་སྩལ་དུ་གསོལ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོ་བདག་ནི་འཇུག་པར་འཚལ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མའི་གཙོ་བོ་ལ་དམིགས་ཏེ། འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཁྱོད་
ནི་ཚུལ་ཆེན་སྣོད་ཡིན་པས། །ཁྱོད་ལ་ཡང་དག་བསྟན་པར་བྱ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཅན། །དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་འབྱུང་བ་རྣམས། །གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེའི་མཐུ་ཡིས་ནི། །ཡེ་ཤེས་མཉམ་མེད་ཡང་དག་བརྙེས། །གསང་སྔགས་སྦྱོར་བ་མཉམ་མེད་པ། །ཤཱཀྱ་སེང་སོགས་མཆོག་གིས་ནི། །དྲག་པོ་ཆེན་པོ་བདུད་ཀྱི་སྡེ། །སྟོབས་ཆེན་དག་ཀྱང་དེས་བཅོམ་མོ། །འཇིག་རྟེན་མཐུན་པར་གཤེགས་ནས་སུ། །འཁོར་ལོ་བསྐོར་ནས་མྱ་ངན་འདས། །དེ་བས་ཀུན་མཁྱེན་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །བུ་ཡིས་བློ་གྲོས་འདི་གྱིས་ཤིག །དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་བཀུག་ལ་རང་གི་འོད་ཀྱིས་ཤེས་རབ་ཀྱི་པདྨར་ཞུགས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་བར་བསྒོམས་ལ་ཕྱུང་ནས་སློབ་དཔོན་རང་ཉིད་ཀྱིས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས། །འགྲོ་བའི་དགེ་ལ་ཡི་རང་སྟེ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་ཡིད་ཀྱིས་གཟུང༌། །ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ། དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ཀྱི་མགོ་བོར་ལག་པ་བཞག་ས

【汉语翻译】
弟子预备之仪轨
弟子预备之仪轨
其后，弟子手持鲜花，为求利益，欢喜于善逝之教法，于坛城之门前作曼扎供养。阿阇黎应如是说：何人欲求咒之成就，便可进入此坛城。若欲求福德者，则应寻求其他，或寻求来世。具足广大信心者，应以希求来世为目标，具慧者应入坛城，不应贪求此世之果报。若贪求果报，则来世不得成就。若以希求来世为目标，则不费力气亦可成就此世之果报。其后，弟子们应以偈颂祈请：大乐汝为吾导师，阿阇黎汝请垂听。请示现菩萨之行，大怙主我祈求您。请赐予彼誓言，亦请赐予我菩提心。请赐予我佛法僧三宝，怙主，我欲进入大解脱之胜城。其后，阿阇黎应针对弟子之首领，如是说：汝乃大法器，故当为你如实宣说。具足身语意之金刚，三世诸佛之源，以秘密真言金刚之力，获得无与伦比之智慧。无与伦比之秘密真言瑜伽，释迦狮子等殊胜者，亦以此力降伏强大之魔众。与世间和合而逝，转法轮后入灭。因此，为获一切智智，汝当如是行持。其后，观想弟子们以心间种子字之光芒勾召，以自身之光融入智慧之莲花中，观想一切如来皆赐予灌顶，取出后，阿阇黎自己念诵：皈依三宝！一切罪障皆忏悔，随喜众生之善根，于心中受持佛陀菩提。如是念诵三遍。其后，将手置于弟子们之头顶

【英语翻译】
The ritual of preparing the disciple
The ritual of preparing the disciple
After that, the disciple, holding flowers and seeking benefit, rejoices in the teachings of the Sugata, and makes a mandala offering at the door of the mandala chamber. The Acharya should say this: Whoever seeks the accomplishment of mantra, may enter this mandala. If one desires merit, then one should seek other things, or seek the next life. Those who possess great faith should aim for the next life. The wise should enter the mandala, and should not seek the fruits of this life. If one seeks the fruits, then the next life will not be accomplished. If one aims for the next life, then the fruits of this life will be accomplished without effort. Then, the disciples should pray with these verses: Great joy, you are my teacher, Acharya, please listen. Please show the conduct of a Bodhisattva, Great Protector, I beseech you. Please grant that very vow, and also grant me Bodhicitta. Please grant me the Three Jewels of Buddha, Dharma, and Sangha, Protector, I wish to enter the supreme city of great liberation. Then, the Acharya should address the leader of the disciples, saying: You are a great vessel of Dharma, therefore I will truly explain it to you. Possessing the Vajra of body, speech, and mind, the source of Buddhas of the three times, by the power of the secret mantra Vajra, one obtains incomparable wisdom. The incomparable secret mantra yoga, the supreme ones such as Shakya Simha, also subdued the powerful hosts of demons with this power. Having departed in harmony with the world, having turned the wheel of Dharma, they passed into Nirvana. Therefore, in order to attain omniscience, you should act in this way. Then, visualize the disciples being summoned by the light of the seed syllable in their hearts, and merging into the lotus of wisdom with their own light, visualize all the Tathagatas bestowing empowerment, and after taking them out, the Acharya himself recites: I take refuge in the Three Jewels! I confess all sins separately, I rejoice in the virtues of beings, I hold the enlightenment of the Buddha in my mind. Recite this three times. Then, place the hand on the heads of the disciples.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྟེ། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་བའི་སྔགས་ལན་བདུན་བཟླས་པས་བསྲུངས་ཏེ། དེ་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་ག་དང་མགྲིན་པ་དང་མགོ་བོ་རྣམས་སུ་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་དང་འཁོར་ལོ་བསམས་ཏེ། དེ་དག་གི་ལྟེ་བ་ལ་ཧཱུཾ་ཨཱཿཨོཾ་ཞེས་བྱ་བར་བསྒོམས་ཏེ། སྤྱི་བོར་མེ་ཏོག །མདུན་དུ་སྤོས་དང་མར་མེ་དང་སྙིང་གར་དྲི་བྱིན་ལ་སོ་ཤིང་སོར་བཅུ་གཉིས་པ་རྩེ་མོར་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བཏགས་ལ་དྲི་ཞིམ་པོས་བྱུགས་ཏེ་བགེགས་མཐར་བྱེད་ཀྱི་སྔགས་བརྗོད་ལ་བྱིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཁ་ཤར་རམ་བྱང་དུ་བལྟས་ཏེ་ཟོས་ལ་ལྕི་བས་མཎྜལ་བའི་ཀོ་བ་ཙམ་བྱུགས་ཏེ་དེར་བོར་རོ། །དེ་ལ་ཤར་དང་ལྷོ་དང་ནུབ་དང་བྱང་དུ་རྩེ་མོ་བལྟས་པའི་བྱེ་བྲག་གིས་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པ་དང་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་སྣོད་ཡིན་པར་རིམ་པ་བཞིན་དུ་བསྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སྔགས་འདི་བཟླས་པའི་ཆུས་ཁ་བཀྲུ་བ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནི་ཤྩ་ཤོ་དྷ་ཡ། སརྦ་བི་ཀལྤ་ན་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུཾ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྔགས་སོ། །དེ་ནས་སྐུད་པ་མདུད་
པ་གསུམ་དང་ལྡན་པ་ལ་བགེགས་མཐར་བྱེད་ཀྱི་སྔགས་བཟླས་པས་དཔུང་པ་གཡས་པར་བཅིངས་ནས་དེ་ཉིད་བཟླས་པའི་ཀུ་ཤ་སྟན་དང་སྔས་ཀྱི་ཕྱིར་ལག་པ་གཡོན་པར་བྱིན་ལ་ཆོས་ཉན་དུ་གཞུག་པར་བྱ་སྟེ། འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་ཀུན་མཁྱེན་པ། །ཨུ་དུམྺཱ་རའི་མེ་ཏོག་བཞིན། །བརྒྱ་ལམ་ན་ནི་རེས་འགའ་ཞིག །འབྱུང་འགྱུར་ཡང་ན་མི་འབྱུང་ངོ༌། །གསང་སྔགས་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་འབྱུང་བ། །དེ་བས་ཀྱང་ནི་དཀོན་པ་སྟེ། །གང་གིས་སེམས་ཅན་མཉམ་མེད་དོན། །བླ་མེད་བྱེད་པར་ནུས་པ་ཡིན། །བསྐལ་པ་བྱེ་བ་དུ་མ་རུ། །སྔོན་དུ་སྡིག་པ་བྱས་པ་གང༌། །དཀྱིལ་འཁོར་འདི་འདྲ་མཐོང་མ་ཐག །དེ་དག་ཟད་པར་འགྱུར་ཡིན་ན། །གྲགས་པ་མཐའ་ཡས་སྔགས་སྤྱོད་པའི། །ཚུལ་ལ་གནས་ན་སྨོས་ཅི་དགོས། །སྐྱོབ་པའི་གསང་སྔགས་བཟླས་ནས་ནི། །གོ་འཕང་བླ་ན་མེད་པར་འགྱུར། །གང་གི་སྤྱོད་པ་མཆོག་འདི་ལ། །བློ་གྲོས་ཤིན་དུ་དྲི་མེད་ན། །སྡུག་བསྔལ་ཐམས་ཅད་འབྱུང་བ་ཡི། །ངན་འགྲོ་དེ་ཡིས་གཅོད་པར་འགྱུར། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས། །རྙེད་པ་མཉམ་མེད་དེ་རིང་རྙེད། །གང་ཕྱིར་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་པའི། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས། །བསྟན་པ་འདི་ལ་ཁྱེད་རྣམས་ཀུན། །ཡོངས་སུ་བཟུང་སྟེ་སྐྱེ་བཞིན་པ། །དེ་ཕྱིར་ཁྱེད་རྣམས་ཐེག་ཆེན་དུ། །ལེགས་པ་ཉིད་དུ་འགྲོ་བར་འགྱུར། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཆེར་འབྱུང་བའི། །ལམ་མཆོག་འདི་ནི་དཔལ་དང་ལྡན། །ཁྱེད་རྣམས

【汉语翻译】
，以甘露充满的咒语念诵七遍守护，在他们的心、喉咙和头顶观想金刚、莲花和法轮，并在他们的肚脐处观想吽（ཧཱུྃ，Hum，种子字）,阿（ཨཱཿ，Āḥ，种子字）, 嗡（ཨོཾ，Oṃ，种子字）。头顶献花，前方供香、灯，心间供香水，给予十二指长的木枝，顶端系上花环，涂上香气，念诵驱除障碍的咒语加持。他们也面向东方或北方食用，用沉香涂抹曼达拉的皮革，然后丢弃在那里。根据顶端朝向东方、南方、西方和北方的不同，依次显示是息灾、增益、怀爱和降伏的器具。然后，用念诵此咒语的水漱口，给予：嗡（ཨོཾ，Oṃ，种子字） 舍（ཧྲཱིཿ，Hrīḥ，种子字） 比修达 达玛 萨瓦 巴巴 尼夏 效达 亚 萨瓦 比嘎巴 纳 阿巴 纳亚 吽（ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནི་ཤྩ་ཤོ་དྷ་ཡ། སརྦ་བི་ཀལྤ་ན་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུྃ，oṃ hrīḥ viśuddha dharma sarva pāpaṃ niśca śodhaya，sarva vikalpana apanaya hūṃ，嗡 舍，清净 法 一切 罪 彻底 清净，一切 妄念 遣除 吽） 这是咒语。然后，将带有三个结的线，念诵驱除障碍的咒语后，系在右臂上，并将念诵此咒语的吉祥草垫和枕头放在左手边，让他们听法。世间中的一切智者，如同乌昙婆罗花，百条道路中偶尔出现一次，或者出现，或者不出现。出现修持密咒之法，比那更加稀有。谁能为众生做无与伦比的利益，能做无上的利益。无数劫以来，先前所造的罪业，一见到这样的坛城，那些罪业就会消尽。如果安住于名声无边的密咒修持之法，那还用说什么呢？念诵救护的密咒后，会获得无上的果位。谁的这种殊胜行为，智慧极其清净，所有痛苦的来源，他将断绝恶趣。大士们，你们今天获得了无与伦比的收获。因为一切诸佛菩萨，都护持着你们，不断地转生于此教法中。因此，你们将进入大乘，变得吉祥。这殊胜之道，能盛大地产生大乘，具有光辉。你们。

【英语翻译】
, protected by reciting the nectar-filled mantra seven times. Visualize vajras, lotuses, and wheels at their hearts, throats, and heads, and meditate on Hūṃ (ཧཱུྃ，Hum，seed syllable), Āḥ (ཨཱཿ，Āḥ，seed syllable), Oṃ (ཨོཾ，Oṃ，seed syllable) at their navels. Offer flowers on the crown of the head, incense and lamps in front, and perfumed water at the heart. Give a twelve-finger-long wooden stick, with a garland of flowers tied to the tip, smeared with fragrance, and bless it by reciting the mantra that eliminates obstacles. They should also eat facing east or north, smear the leather of the mandala with heavy incense, and discard it there. The difference in the tip facing east, south, west, and north respectively indicates that they are vessels for pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating activities, in that order. Then, offer mouth rinsing with water that has been recited with this mantra: Oṃ (ཨོཾ，Oṃ，seed syllable) Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，Hrīḥ，seed syllable) Viśuddha Dharma Sarva Pāpaṃ Niśca Śodhaya, Sarva Vikalpana Apanaya Hūṃ (ཨོཾ་ཧྲཱིཿབི་ཤུདྡྷ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པཾ་ནི་ཤྩ་ཤོ་དྷ་ཡ། སརྦ་བི་ཀལྤ་ན་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུྃ，oṃ hrīḥ viśuddha dharma sarva pāpaṃ niśca śodhaya，sarva vikalpana apanaya hūṃ，Om Hrih, Pure Dharma All Sins Completely Purify, All Conceptions Remove Hum). This is the mantra. Then, tie a thread with three knots on the right arm after reciting the mantra that eliminates obstacles, and place the Kuśa mat and pillow that have been recited with the same mantra on the left side, and let them listen to the Dharma. The all-knowing ones in the world are like the Udumbara flower, appearing once in a hundred paths, either appearing or not appearing. The emergence of the practice of secret mantras is even rarer than that. Whoever can do incomparable benefit for sentient beings, is able to do unsurpassed benefit. For countless eons, whatever sins were previously committed, as soon as one sees such a mandala, those sins will be exhausted. If one abides in the practice of secret mantras with boundless fame, what need is there to say? After reciting the protective secret mantra, one will attain the unsurpassed state. Whose supreme conduct is this, whose wisdom is extremely pure, he will cut off the lower realms, the source of all suffering. Great beings, you have gained incomparable gain today. Because all the Buddhas and Bodhisattvas are holding you and are constantly being born into this teaching. Therefore, you will enter the Great Vehicle and become auspicious. This supreme path, which greatly produces the Great Vehicle, is endowed with glory. You.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་འདིར་ནི་འདོད་པས་ན། །རང་བྱུང་སྐལ་བ་ཆེན་པོ་པ། །འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཡི། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །ཞེས་བརྗོད་དེ། བཞིན་བཟངས་དག་སོང་ལ་རྨི་ལམ་ཅི་བྱུང་བ་ནང་པར་ང་ལ་སྨྲོས་ཤིག་ཅེས་བསྒོ་ནས་ཁྱད་པར་གྱི་སྡོམ་པ་འཛིན་དུ་གཞུག་སྟེ། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །བྱིན་ནས་མགོན་པོ་བདག་ལ་གསུངས། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡི་དེ་ཉིད་དང༌། །སློབ་དཔོན་ཡོངས་སུ་ཕྲིན་ལས་རྣམས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དམ་ཚིག་དང༌། །གསང་བའི་སྡོམ་པ་བླ་ན་མེད། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །རྟག་ཏུ་བདག་ཉིད་སློབ་དཔོན་གྱུར། །ཞེས་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་སློབ་མ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའི་ཆོ་གའོ། །
སློབ་མ་སྟ་གོན་ལ་གནས་པའི་ཆོ་ག

【汉语翻译】
在此以欲乐，成为自然大福者，成为遍知一切世间的如来。如是说已，告诫善面者等，将所梦之境详细对我述说，令其受持殊胜之律仪。赐予不退转之坛城中，怙主对我如是说：坛城本尊之体性，上师圆满之事业，一切佛之誓言，无上秘密之律仪，为一切有情之利益，恒常自身为上师。如是说，此乃弟子安住于预备之仪轨。
弟子安住于预备之仪轨。

【英语翻译】
Here, with desire, may one become a naturally great fortunate one, may one become the Thus-Gone One who knows all the worlds. Having said this, instruct the one with a beautiful face and others to tell me in detail what dreams they have had, and cause them to take the special vows. Having given (them) into the irreversible mandala, the protector spoke to me: The very nature of the deities of the mandala, the activities of the master in their entirety, the samaya of all the Buddhas, the unsurpassed secret vows, for the sake of the benefit of all sentient beings, may I always be the master myself. Thus it is said, this is the ritual of the disciple abiding in preparation.
The ritual of the disciple abiding in preparation.

============================================================

